Υπό τους ήχους του πιάνου του Petrucciani (όπως και στο βιβλίο):
"Χαμογέλασα. Πριν από λίγες μέρες, αυτό ήταν σπίτι εργένη και τώρα τρεις γυναίκες έπαιζαν χαρτιά κοντά μεσάνυχτα! Όλα ήταν τακτοποιημένα, στη θέση τους. Το δείπνο περίμενε, έτοιμο. Τα πιάτα ήταν καθαρά. Μερικά ρούχα στέγνωναν στην ταράτσα. Είχα εκεί, ζωντανό μπροστά μου, το όνειρο κάθε αρσενικού: μια μητέρα, μια αδελφή και μια πόρνη!
Τις άκουσα να χασκογελούν πίσω από την πλάτη μου. Φαινόταν να τις ενώνει μια πολύ τρυφερή αλληλοκατανόηση. Η όποια κακή μου διάθεση εξαφανίστηκε όσο γρήγορα είχε έρθει. Ήταν ευτυχία για μένα να τις βλέπω εκεί. Τις αγαπούσα, και τις τρεις. Κρίμα που δεν μπορούσαν, κι οι τρεις μαζί, να φτιάξουν τη μια γυναίκα που θα την ερωτευόμουν."
Ζαν-Κλωντ Ιζζό, "Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας"
"Χαμογέλασα. Πριν από λίγες μέρες, αυτό ήταν σπίτι εργένη και τώρα τρεις γυναίκες έπαιζαν χαρτιά κοντά μεσάνυχτα! Όλα ήταν τακτοποιημένα, στη θέση τους. Το δείπνο περίμενε, έτοιμο. Τα πιάτα ήταν καθαρά. Μερικά ρούχα στέγνωναν στην ταράτσα. Είχα εκεί, ζωντανό μπροστά μου, το όνειρο κάθε αρσενικού: μια μητέρα, μια αδελφή και μια πόρνη!
Τις άκουσα να χασκογελούν πίσω από την πλάτη μου. Φαινόταν να τις ενώνει μια πολύ τρυφερή αλληλοκατανόηση. Η όποια κακή μου διάθεση εξαφανίστηκε όσο γρήγορα είχε έρθει. Ήταν ευτυχία για μένα να τις βλέπω εκεί. Τις αγαπούσα, και τις τρεις. Κρίμα που δεν μπορούσαν, κι οι τρεις μαζί, να φτιάξουν τη μια γυναίκα που θα την ερωτευόμουν."
Ζαν-Κλωντ Ιζζό, "Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας"