Τίτλος: Τα τελευταία μου λόγια
Συγγραφέας: Santiago H. Amigorena
Μετάφραση: Τιτίκα Δημητρούλια
Εκδόσεις: Gutenberg
Ημ. Έκδοσης: 2019
Σελίδες:188
ISBN: 9789600120011
Ένα πράγμα αποσχολεί την ανθρωπότητα ανεξαρτήτου φύλου, καταγωγής και ηλικίας. Η Γέννηση και ο Θάνατος. Το νόημα της ζωής.
Απόσπαμα απο το βιβλίο:
Αν κοιτούσε κανείς και μας διάβαζε, απο ένα μακρινό αστέρι, τα κεφαλαία γράμματα της ενθαδικής υπαρξής μας ίσως να τον οδηγούσαν στο συμπέρασμα οτι η γή είναι πραγματικά ασκητικό αστέρι, μια γωνιά κατοικημένη απο δυσαρεστημένα, επηρμένα και απωθητικά όντα, που δεν μπορούν να απαλλαγούν απο μια βαθιά αηδιά για τον εαυτό τους, για τη γή, για όλη τη ζωή και που επιδιώκουν να κάνουν όσο πιο πολύ κακό μπορούν στον εαυτό τους, απο ευχαρίστηση να κάνουν κακό --- πιθανόν τη μόνη τους ευχαρίστηση.
Η Γραφή του βιβλίου μου θύμισε αρκετά το βιβλίου του Εκκλησιαστή* τα πάντα είναι μάταια. Γεννιόμαστε και μια μέρα θα πεθάνουμε.
Η Ιστορία του βιβλίου διαδραματίζεται κυρίως στην Αθήνα την εποχή της τουρκοκρατίας και ταυτόχρονα ταξιδεύει στην Γαλλία - Γερμανία. Έχει πολλές επιρροές απο τον Νίτσε, Βέρθερο του Γκέτε και την Νέα Ελοϊζα του Ρουσό. Ο δε Υπερίων είναι ο κεντρικός ήρωας του βιβλίου ο οποίος δεν μεταφέρει την αμεσότητα του βιώματος, αλλά αφηγείται ως ερημίτης στην Ελλάδα. Ως φίλος του συγγραφέα παρουσιάζεται και ο περίφημος Ουίλλιαμ Σαίξπηρ. Υπάρχει ένας παραλληλισμος σε όλη την ιστορία με τον Σαίξπηρ. Η Ζωή και ο ρομαντισμός.
Απο τις πρώτες σελίδες κατάλαβα οτι θα πρέπει να επεξηγήσω τι σημαίνει το κάθε όνομα (ονόματα ηρώων που χρησιμοποιεί) και σε ποιά εποχή αναφέρεται, ευτυχως στο πίσω μέρος του βιβλίου υπάρχει μια αναλυτική επεξήγηση που βοηθάει πολύ στην κατανόηση της ιστορίας. Είμαι βέβαιη οτι σε μεγαλύτερη ηλικία απ'οτι βρίσκομαι τώρα, αυτό το βιβλίο θα μου δώσει άλλα νοήματα καθότι θα έχω άλλες εμπειρίες και πιο πολλές γνώσεις απ'οτι έχω τώρα. Το βιβλίο αυτό κάλλιστα μπορεί να θεωρηθεί προφητικό αν αναλογιστεί κανείς το πότε γράφτηκε και τι αναφέρει μέσα για το μέλλον.
*Βιβλίο απο την Αγία Γραφή.
Last edited by a moderator: