Libertarianism (Right-Libertarianism για την ακρίβεια) είναι πολιτική ιδεολογία (για όσους δεν γνωρίζουν τον όρο). Το ζήτημα το οποίο θέλω να θέσω εδώ είναι ποια είναι η "σωστή" απόδοση του όρου στα Ελληνικά. Έχω δει να μεταφράζεται ως 'φιλελευθερισμός', 'ελευθεριασμός', 'λιμπερταριανισμός', 'λιμπερτινισμός'. Ποια είναι η γνώμη σας;
Σημ: παρακαλώ η συζήτηση να αφορά μόνο την μετάφραση του όρου, όχι αν διαφωνεί ή συμφωνεί κανείς με την ιδεολογία. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
Σημ: παρακαλώ η συζήτηση να αφορά μόνο την μετάφραση του όρου, όχι αν διαφωνεί ή συμφωνεί κανείς με την ιδεολογία. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.