Νομίζω πως αξίζει να απασχολήσει ξέχωρο νήμα το θέμα.
Τα βιβλία που διαβάζονται γρήγορα και δεν μπορείς να τα αφήσεις από τα χέρια σου ονομάζονται στα Αγγλικά pageturners. Σε σχετική συζήτηση έγινε κουβέντα και για ενδεχόμενη ελληνική απόδοση. Εκεί ακούστηκαν οι εξής προτάσεις:
Ο Γλωσσολάγνος πρότεινε: σελιδογύρτης και σελιδογυριστής που είναι ουσιαστικά, άλλωστε, και όχι επίθετα, όπως δηλ. το pageturner.
Ας δοκιμάσω κι εγώ: γοργοσέλιδο, ξεπετοσέλιδο (ή σαν ουσιαστικό: σελιδοξεπέτα) όμως η προτίμησή μου πηγαίνει μάλλον σε λέξεις όπως σβελτοδιάβαστο και κυρίως γοργανάγνωστο και σβελτανάγνωστο.
Ας το συζητήσουμε το θέμα.
Τα βιβλία που διαβάζονται γρήγορα και δεν μπορείς να τα αφήσεις από τα χέρια σου ονομάζονται στα Αγγλικά pageturners. Σε σχετική συζήτηση έγινε κουβέντα και για ενδεχόμενη ελληνική απόδοση. Εκεί ακούστηκαν οι εξής προτάσεις:
Ο Γλωσσολάγνος πρότεινε: σελιδογύρτης και σελιδογυριστής που είναι ουσιαστικά, άλλωστε, και όχι επίθετα, όπως δηλ. το pageturner.
Ας δοκιμάσω κι εγώ: γοργοσέλιδο, ξεπετοσέλιδο (ή σαν ουσιαστικό: σελιδοξεπέτα) όμως η προτίμησή μου πηγαίνει μάλλον σε λέξεις όπως σβελτοδιάβαστο και κυρίως γοργανάγνωστο και σβελτανάγνωστο.
Ας το συζητήσουμε το θέμα.