Τίτλος: Ο Ηλίθιος
Πρωτότυπος τίτλος: Идиот
Συγγραφέας: Φιοντώρ Ντοστογιέφσκη (Фёдор Михайлович Достоевский)
Μετάφραση: Άρης Αλεξάνδρου
Εκδόσεις: Γκοβόστη
Έτος πρώτης έκδοσης: 1968-1969 (σε συνέχειες)
Τόμος: Α΄
ISBN: 960-270-225-7
Τόμος: Β΄
ISBN: 960-270-226-5
Μιας και παρακολουθούμε την διασκευή στην τηλεόραση, ας ανοίξουμε κι ένα νήμα γι’ αυτό το αριστουργηματικό βιβλίο, ώστε να έχουμε όλο το πακέτο, εδώ στο φόρουμ μας.
Το έχω ξαναπεί, βέβαια, αλλά "ο Ηλίθιος" είναι από τα πιο όμορφα βιβλία που διάβασα ποτέ. Το διάβασα από τις εκδόσεις Γκοβόστη, σε μετάφραση Άρη Αλεξάνδρου, που εδώ στην λέσχη, πολλοί, την έχουμε και για την καλύτερη.
Δυστυχώς, η έκδοση κατά τ’ άλλα δεν ικανοποιεί τον βιβλιόφιλο. Να φανταστεί κανείς, πως ο πρώτος τόμος που έχω στην βιβλιοθήκη μου (το εξώφυλλο τού οποίου βλέπετε πιο πάνω) δεν έχει ούτε μια πληροφορία για την έκδοση (έτος κτλ.) Βέβαια το έχω το βιβλίο αγορασμένο πριν χρόνια και δεν ξέρω αν στο μεταξύ αποφάσισαν να επιμεληθούν την έκδοση κάπως καλύτερα. Ο Γκοβόστης, πάντως, με έκανε πάντα να σκέφτομαι πως είναι κρίμα που η αυτή η καλή μετάφραση βρίσκεται στα δικά του χέρια (για να λέμε τα πράγματα με το όνομά τους, μπας και διορθωθούν καμιά μέρα).
"Ο Ηλίθιος", όπως και άλλα έργα τού Φιοντώρ Ντοστογιέφσκη, πρωτοδημοσιεύτηκε σε συνέχειες στο περιοδικό Ρωσικός Αγγελιοφόρος (Русский Вестник) κατά τα έτη 1968 και ’69.
Ο Ντοστογιέφσκη έχει πει για το έργο πως ήθελε να γράψει μια ιστορία "για έναν καλό άνθρωπο" και πράγματι, αυτή μπορεί να είναι μια αποφθεγματική σύνοψη τού έργου. Ο πρίγκηπας Μίσκιν είναι ένας πολύ αγαθός άνθρωπος, που χτυπημένος παλιότερα από μια πνευματική αρρώστια, έφτασε να θεωρείται "ηλίθιος". Τί μεγάλο οξύμωρο, όμως, γιατί εμείς βλέπουμε έναν άνθρωπο με ευαίσθητο πνεύμα, μοναδική διεισδυτικότητα και πολύ ανεπτυγμένη ενσυναίσθηση.
Η ιστορία είναι, από εκεί και πέρα, μια ιστορία έρωτα και πάθους. Μήλο τής έριδας είναι η πανέμορφη Ναστάζια Φιλίπποβνα, την οποία ερωτεύονται ο σκοτεινός Ραγκόζιν, από την μία, μ’ έναν έρωτα παθιασμένο κι αρρωστημένο, κι από την άλλη, ο φωτεινός πρίγκηπας Μίσκιν, με έναν έρωτα γεμάτο συμπόνια και ενσυναίσθηση.
Οι πολλοί χαρακτήρες τού έργου, αριστοτεχνικά λαξεμένοι, είναι κάτι παραπάνω από αληθινοί κι η πλοκή συνεχής και ενδιαφέρουσα. Μοναδικό σημείο που η πλοκή κάνει κοιλιά είναι ο μακροσκελής μονόλογος τού Ιππόλυτου, στον Β΄ τόμο, μεγάλη δοκιμασία ακόμα και για τον πιο σκληρό αναγνώστη.
Η κατάληξη, βέβαια, συγκλονιστική, κι όποιος δεν έχει διαβάσει ακόμα το βιβλίο, ίσως καλύτερα να σπεύσει να το δανειστεί από την βιβλιοθήκη και να το προχωρά παράλληλα με την σειρά.
Για εμένα, σε αυτό το βιβλίο, η ανθρωπότητα, μέσα από τον αγαπημένο Φιοντώρ, αγγίζει το τέλειο. Πόση πολλή ομορφιά! Ένα βιβλίο που αξίζει να το διαβάσεις και να το ξαναδιαβάσεις.
Πρωτότυπος τίτλος: Идиот
Συγγραφέας: Φιοντώρ Ντοστογιέφσκη (Фёдор Михайлович Достоевский)
Μετάφραση: Άρης Αλεξάνδρου
Εκδόσεις: Γκοβόστη
Έτος πρώτης έκδοσης: 1968-1969 (σε συνέχειες)
Τόμος: Α΄
ISBN: 960-270-225-7
Τόμος: Β΄
ISBN: 960-270-226-5
Μιας και παρακολουθούμε την διασκευή στην τηλεόραση, ας ανοίξουμε κι ένα νήμα γι’ αυτό το αριστουργηματικό βιβλίο, ώστε να έχουμε όλο το πακέτο, εδώ στο φόρουμ μας.
Το έχω ξαναπεί, βέβαια, αλλά "ο Ηλίθιος" είναι από τα πιο όμορφα βιβλία που διάβασα ποτέ. Το διάβασα από τις εκδόσεις Γκοβόστη, σε μετάφραση Άρη Αλεξάνδρου, που εδώ στην λέσχη, πολλοί, την έχουμε και για την καλύτερη.
Δυστυχώς, η έκδοση κατά τ’ άλλα δεν ικανοποιεί τον βιβλιόφιλο. Να φανταστεί κανείς, πως ο πρώτος τόμος που έχω στην βιβλιοθήκη μου (το εξώφυλλο τού οποίου βλέπετε πιο πάνω) δεν έχει ούτε μια πληροφορία για την έκδοση (έτος κτλ.) Βέβαια το έχω το βιβλίο αγορασμένο πριν χρόνια και δεν ξέρω αν στο μεταξύ αποφάσισαν να επιμεληθούν την έκδοση κάπως καλύτερα. Ο Γκοβόστης, πάντως, με έκανε πάντα να σκέφτομαι πως είναι κρίμα που η αυτή η καλή μετάφραση βρίσκεται στα δικά του χέρια (για να λέμε τα πράγματα με το όνομά τους, μπας και διορθωθούν καμιά μέρα).
"Ο Ηλίθιος", όπως και άλλα έργα τού Φιοντώρ Ντοστογιέφσκη, πρωτοδημοσιεύτηκε σε συνέχειες στο περιοδικό Ρωσικός Αγγελιοφόρος (Русский Вестник) κατά τα έτη 1968 και ’69.
Ο Ντοστογιέφσκη έχει πει για το έργο πως ήθελε να γράψει μια ιστορία "για έναν καλό άνθρωπο" και πράγματι, αυτή μπορεί να είναι μια αποφθεγματική σύνοψη τού έργου. Ο πρίγκηπας Μίσκιν είναι ένας πολύ αγαθός άνθρωπος, που χτυπημένος παλιότερα από μια πνευματική αρρώστια, έφτασε να θεωρείται "ηλίθιος". Τί μεγάλο οξύμωρο, όμως, γιατί εμείς βλέπουμε έναν άνθρωπο με ευαίσθητο πνεύμα, μοναδική διεισδυτικότητα και πολύ ανεπτυγμένη ενσυναίσθηση.
Η ιστορία είναι, από εκεί και πέρα, μια ιστορία έρωτα και πάθους. Μήλο τής έριδας είναι η πανέμορφη Ναστάζια Φιλίπποβνα, την οποία ερωτεύονται ο σκοτεινός Ραγκόζιν, από την μία, μ’ έναν έρωτα παθιασμένο κι αρρωστημένο, κι από την άλλη, ο φωτεινός πρίγκηπας Μίσκιν, με έναν έρωτα γεμάτο συμπόνια και ενσυναίσθηση.
Οι πολλοί χαρακτήρες τού έργου, αριστοτεχνικά λαξεμένοι, είναι κάτι παραπάνω από αληθινοί κι η πλοκή συνεχής και ενδιαφέρουσα. Μοναδικό σημείο που η πλοκή κάνει κοιλιά είναι ο μακροσκελής μονόλογος τού Ιππόλυτου, στον Β΄ τόμο, μεγάλη δοκιμασία ακόμα και για τον πιο σκληρό αναγνώστη.
Η κατάληξη, βέβαια, συγκλονιστική, κι όποιος δεν έχει διαβάσει ακόμα το βιβλίο, ίσως καλύτερα να σπεύσει να το δανειστεί από την βιβλιοθήκη και να το προχωρά παράλληλα με την σειρά.
Για εμένα, σε αυτό το βιβλίο, η ανθρωπότητα, μέσα από τον αγαπημένο Φιοντώρ, αγγίζει το τέλειο. Πόση πολλή ομορφιά! Ένα βιβλίο που αξίζει να το διαβάσεις και να το ξαναδιαβάσεις.
Last edited by a moderator: