Τα ονόματά μας και η ετυμολογία τους.

Αλίκη

Κοινωνός
Αλίκη,δεν ξέρω γιατί ο παππάς δεν ήθελε να σου δώσει το όνομα,αλλά εγώ σε βλέπω στα εορτολόγια να γιορτάζεις μαζί μου στις 17 Ιουλίου. :)
Μαλλον δεν θα το ηξερε ο παππας... Βεβαια, υπηρχαν πολλες Αλικες κ πριν απο μενα κ φανταζομαι θα εζησαν σε ακομη πιο αυστηρα χρονια. Αλλα τι να πεις;!
 

Τεμπελης δρακος

Όμορφο Νιάτο
Με λένε Θοδωρή απ το Θεόδωρος. στο γυμνάσιο, από φιλόλογο (και εγώ), έμαθα ότι σημαίνει Θεού δώρο. Αυτά τα λίγα ξέρω.
 

Ανδρομάχη

Κοινωνός
:διάβασμα9: Μόλις ανακάλυψα στη Βικιπαίδεια την ετυμολογία του 'Σοφία' την οποία δεν ήξερα: προέρχεται από την έκφραση 'αιώνιο φως' που είναι η δεξιόστροφη ανάγνωση της λέξης Σοφία.
ΣΟΦΙΑ, ΑΙΦΟΣ, ΑΙ ΦΩΣ, ΑΙΩΝΙΟ ΦΩΣ.
Να είναι όντως έτσι άραγε; :χμ:
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Ενδιαφέρον αλλά δεν έχει γλωσσολογική-ετυμολογική βάση. Η ετυμολογία κανονικά έχει να κάνει με ιστορική εξέλιξη και όχι με λογικοφανείς αναγραμματισμούς. Όπως φαίνεται είναι μια θεωρία κάποιου "Γεώργιου Ε. Γκαγκαράτζα" που μάλιστα υπέγραψε την παράγραφό του! :ρ

Η θεωρία αυτή ακυρώνεται καθότι στην Ιωνική διάλεκτο ήταν "σοφίη".

Απ'ότι διάβασα η σοφία προέρχεται απο το "σοφός" το οποίο είναι συγγενικό με το λατινικό sapere (εξ ου και homo sapiens)
 
Last edited:

Ανδρομάχη

Κοινωνός
Ενδιαφέρον αλλά δεν έχει γλωσσολογική-ετυμολογική βάση. Η ετυμολογία κανονικά έχει να κάνει με ιστορική εξέλιξη και όχι με λογικοφανείς αναγραμματισμούς. Όπως φαίνεται είναι μια θεωρία κάποιου "Γεώργιου Ε. Γκαγκαράτζα" που μάλιστα υπέγραψε την παράγραφό του! :ρ

Η θεωρία αυτή ακυρώνεται καθότι στην Ιωνική διάλεκτο ήταν "σοφίη".

Απ'ότι διάβασα η σοφία προέρχεται απο το "σοφός" το οποίο είναι συγγενικό με το λατινικό sapere (εξ ου και homo sapiens)
Ευχαριστώ, Αντέρωτα! Το είχα μυριστεί ότι κάποιο λάκκο είχε η φαβα, αλλά δυστυχώς δεν είμαι γνώστης αυτών των πραγμάτων όσο θα ήθελα. Παραμένω λοιπόν στα σχετικά με την γνώση, που είναι και πιο πρακτικά, σαν κι εμένα! :))))
 
Ελισάβετ: αγία της Ορθόδοξης Εκκλησίας. Περήφανη, κατορθώνει να ελέγχει τέλεια τον πλούσιο συναισθηματικό κόσμο της. Το πρόσωπό της αποκτάει γρήγορα μια έκφραση ωριμότητας. Είναι κάπως αυταρχική με το σύντροφό της. Δεν κατορθώνει εύκολα να αποδεσμευτεί από το παρελθόν της.Η Ελισάβετ είναι ευσεβής, ευγενής, ακούραστη, φιλάνθρωπη και υπομονετική.
αλλο: Ελισαβετ η αρχοντισα, γεναιοδωρη κ ενθουσιωδης, τρυφερη κ αισιοδοξη, βλεπει τη φωτεινη πλευρα της ζωης, τοσο θετικη που οι αλλοι βλεπουν στις πραξεις της μια μοναδικη αφελεια.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Να επισημάνω οτι τα παραπάνω αποτελούν "ονοματομαντική" και όχι ετυμολογία :))) θα ηθελες να βρουμε την ετυμολογία του; Το μονο σιγουρο που ξέρω είναι οτι είναι Εβραϊκό και προφανώς περιλαμβάνει το "Ελ-" (Θεός).
 

Γλωσσολάγνος

Όμορφο Νιάτο
Το μονο σιγουρο που ξέρω είναι οτι είναι Εβραϊκό και προφανώς περιλαμβάνει το "Ελ-" (Θεός).
Σαφέστατα! :) Η πρώτη μορφή του εβραϊκού αυτού ονόματος γράφεται אֱלִישֶׁבַע και προφέρεται χοντρικά «ελισεβά» (με «παχύ» σίγμα). Αποτελείται από δύο συνθετικά, ελί «ο Θεός μου» και σεβά «ορκίστηκε». Τις πληροφορίες τις έχω πάρει από τη Βικιπαίδεια.

Μου άρεσε ο όρος «ονοματομαντική», στην οποία, παρεμπιπτόντως, δεν πιστεύω καθόλου...
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Μένει η απορία γιατί το -σεβά έγινε -σάβετ στα Ελληνικα... Δεδομένου οτι ελληνικές λέξεις δεν τελειώνουν σε -τ, απορώ γιατί το προσέθεσαν αντί να το αφήσουν όπως είναι!
 

Γλωσσολάγνος

Όμορφο Νιάτο
Ίσως από κάποια παραλλαγή του ή από παρετυμολόγηση. Στη Βικιπαίδεια (σε άλλο λήμμα) βλέπω ότι υπάρχει και μία άλλη ερμηνεία, «είμαι η κόρη του Θεού», αν και δεν δίνεται η Εβραϊκή μορφή. Πάντως η κόρη στα Εβραϊκά είναι băṯ (μπαθ, בַּת). Το -βετ στην ελληνική μορφή φαίνεται ν' απηχεί ακριβώς αυτό το -μπαθ.
 
Last edited:

Αλίκη

Κοινωνός
Μήπως το "Ελισάβετ" το πήραν πρώτοι οι άγγλοι κι εμείς το πήραμε από αυτούς; Γιατί εκείνοι το λένε Ελίζαμπεθ που του ταιριάζει και αυτό το -μπαθ-κόρη
 

Γλωσσολάγνος

Όμορφο Νιάτο
Αλίκη, αυτό που υποθέτεις αποκλείεται εκ των πραγμάτων, διότι το Ἐλισάβετ εμφάνίζεται ήδη στην ελληνική μετάφραση (από τους «Εβδομήκοντα») της εβραϊκής Βίβλου, η οποία μετάφραση χρονολογείται στον 2ο αιώνα π.Χ. Τα πρώτα αγγλικά κείμενα εμφανίζονται περίπου χίλια χρόνια αργότερα. Χώρια που τον 2ο αι. π.Χ. το γερμανικό φύλο των Άγγλων δεν θα μπορούσε να είχε υιοθετήσει ένα τέτοιο όνομα, εφόσον αυτό διαδόθηκε μέσω του Χριστιανισμού — και Χριστιανισμός τότε δεν υπήρχε καν.

Επίσης δεν χρειάζεται να ψάχνουμε γι' απόλυτες αντιστοιχίες φθόγγων. Αυτό που είναι /θ/ σε μία εβραϊκή λέξη, μπορεί να έχει μετατραπεί σε /τ/ κατά την υιοθέτηση της λέξης από μίαν άλλη γλώσσα. Ή το /β/ να έχει μετατραπεί σε /μπ/. Και αντιστρόφως.
 
Last edited:

Λορένα

Πολεμίστρια του Φωτός
Μένει η απορία γιατί το -σεβά έγινε -σάβετ στα Ελληνικα... Δεδομένου οτι ελληνικές λέξεις δεν τελειώνουν σε -τ, απορώ γιατί το προσέθεσαν αντί να το αφήσουν όπως είναι!

Ε.. με μια προχειρη σκεψη, το -σάβετ, εκτος οτι προσθετηκε το "τ" ανεβηκε και ο τονος και αλλαξε η προφορα του. Δεν ακουβεται πιο ξενοφερτο το -σαβέ;

Ανεβασαν τον τονο και.... καντε μια προσπαθεια να το προφερετε χωρις το "τ". Αφου κολλαει μονο του :))
 
παιδια, αυτο που ξερω ειναι οτι ειναι ονομα της λατρεμενης μου γιαγιας κ ειμαι πολυ περηφανη που το εχω (αν κ στον κοσμο συστηνομαι παντα ως ΒΕΤΑ) κ πριν απο αυτη το ειχε η γιαγια της. αρα ειναι ονομα πολλων γενεων στην οικογενεια
ειναι εβραϊκο, ετσι ονομαζοταν η μητερα του Ιωαννη του Προδρομου. να συμπληρωσω οτι στα μερη μου (περιφερεια Σουφλιου) το θεωρουν αρσενικο του Σαββα
 
Μα την αλήθεια, τα σχόλια του Αντέρωτα και στη συνέχεια του Γλωσσολόγου, μου άρεσαν ιδιαίτερα αλλά και των υπολοίπων ευρηματικά και απρόοπτα. Να πω κι εγώ ότι το μπαθ στα αρχαία αγγλικά σημαίνει ...μπάνιο και σίγουρα έχει σχέση με το κορίτσι???
 

Θένα

Όμορφο Νιάτο
Γεια κ απο μενα.....ειμαι καινουρια εδω αλλα που που που σασ διαβαζω κ μπηκα στον πειρασμο να γραψω για το ονομα μου που ειναι Παρθενοπη
νομιζω συμαινει παρθενικη οψη αν κ αλλοι λενε οπη απο το γυναικειο παρθενικο οργανο!! γιορταζω τησ παναγιας αφου την ελεγαν παρθενο μαρια....
αν ξερετε κατι περισσοτερο θα ηθελα να το μαθω.:))
 
καλε, τοση συζητηση για το ονομα μου??? αισθανομαι κολακευμενη.... εγω παντως δεν το χρησιμοποιω, σε ολους συστηνομαι ΒΕΤΑ, το Ελισαβετ μου φαινεται ιδιαιτερα βαρυ κ επισημο
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Γεια κ απο μενα.....ειμαι καινουρια εδω αλλα που που που σασ διαβαζω κ μπηκα στον πειρασμο να γραψω για το ονομα μου που ειναι Παρθενοπη
νομιζω συμαινει παρθενικη οψη αν κ αλλοι λενε οπη απο το γυναικειο παρθενικο οργανο!!
Το "οπη", πράγματι, αναφέρεται στην όψη όπως και στο όνομα Καλλιόπη.
:)

Καλωσόρισες!
 

Γλωσσολάγνος

Όμορφο Νιάτο
Σχετικά με την ανάλυση παρθένος + οψ, θα μου φαινόταν πειστική, αλλά μου φάνηκε τραβηγμένη η σύνδεση με την ίδια ρίζα που δίνει και τη λέξη έπος. Αυτό που πραγματικά με απογοήτευσε είναι το εγκλιτικό πη στο τέλος. Αμέσως μόλις το είδα αυτό σκέφτηκα ότι όποιος έχει κάνει αυτήν την ανάλυση είναι μάλλον υπερβολικός και βλέπει ολίγον τι κομπογιαννίτικα την ετυμολογία (αν και η οπτική του είναι πιο νηφάλια από την οπτική εκείνου που εμπνεύστηκε αυτήν την σούπερ φευγάτη ερμηνεία του ελληνικού αλφαβήτου).

Η άποψη που διάβασα εγώ για το όνομα Παρθενόπη στο Ετυμολογικό λεξικό κυρίων ονομάτων του Πέτρου Αλεξιάδη (που γενικά έχει κι αυτό τα λαθάκια του), είναι ότι σημαίνει «αγνοπρόσωπη» (άρα το β΄ συνθετικό είναι εδώ η ρίζα που δίνει τις λέξεις όψη και οφθαλμός). Η ερμηνεία αυτή μου φαίνεται πειστικότερη, αν και ο Αλεξιάδης δεν δίνει κανένα περαιτέρω στοιχείο.[/SIZE][/FONT]

Μα την αλήθεια, τα σχόλια του Αντέρωτα και στη συνέχεια του Γλωσσολόγου,
Μακάρι νά 'μουνα, Φεγγαράδα... :) Ένας απλός εραστής των γλωσσικών είμαι.
 
Last edited:
Top