Η αγγλική λέξη
psycho είναι προφανώς σύντμηση της λ.
psychopath που σημαίνει
ψυχοπαθής, όπως σωστά υποθέτει ο Αντέρωτας. Με μια μικρή αναζήτηση βλέπω πως έχει πρώτη καταγεγραμμένη τέτοια χρήστη ήδη
το 1942.
Από εκεί και πέρα στα ελληνικά είναι μάλλον "αδέξια απόδοση", όπως ακούστηκε πιο πάνω. Πιο κοντά στην σημασία του αγγλικού τίτλου θα ήταν απλά ο τίτλος "Ο Ψυχοπαθής" ή "Ο Ψυχάκιας", αν η πρώτη απόδοση είχε γίνει για βιντεοκασέτα, την δεκαετία του '80.
Προσωπικά θα είχα διαλέξει σαν τίτλο "Ψυχοπάθεια".
Το "Ψυχώ", βέβαια, δεν λειτουργεί πολύ άσχημα αφού παραπέμπει γενικά και ακαθόριστα σε όλη την οικογένεια των λέξεων με α΄ συνθετικό το "ψυχο-", οι οποίες αφορούν τα βάσανα της ψυχής. Πιο ανεξήγητο είναι μάλλον το ωμέγα το οποίο παραπέμπει σε θηλυκά ονόματα όπως Γωγώ και Μαριγώ.
Ας σημειωθεί πως στις περισσότερες γλώσσες ο τίτλος έχει μείνει αυτούσιος: "Psycho", δίχως να υπάρχει απαραίτητα ο όρος στην γλώσσα, ενώ σε άλλες πάλι ο τίτλος έχει αποδοθεί ως "Ψύχωση" (π.χ. στα Ισπανικά "Psicosis", στα Γαλλικά "Psychose", στα Πολωνέζικα "Psychoza" κτλ.) το οποίο και πάλι μας κρατάει στο τοπίο των βασανισμένων ψυχών.