Καλησπέρα.
Ο Πλάτων έχει γράψει περί τους τριάντα διαλόγους (ο δάσκαλός του, ο Σωκράτης, δεν έγραψε τίποτα). Για κάθε πλατωνικό διάλογο σχεδόν υπάρχουν πολλές μεταφράσεις. Η καλύτερη μετάφραση, οπότε, κρίνεται ανά διάλογο. Έχεις, λοιπόν, αποφασίσει ποιον διάλογο θέλεις να διαβάσεις πρώτο; Από εδώ πρέπει να ξεκινήσουμε κανονικά. Αν τώρα αρχίζεις να διαβάζεις Πλάτωνα, εγώ προτείνω να ξεκινήσεις με τον εύθυμο "Ευθύδημο", να συνεχίσεις με τον διδακτικό "Μένωνα" και να ανοιχτείς με τον συγκλονιστικό "Φαίδωνα". Μετά πάρε τον δρόμο σου....
Όσον αφορά τις μεταφράσεις, ας πω ότι γενικά (όχι χωρίς εξαιρέσεις) θεωρώ ωραιότατες τις μεταφράσεις από τις παλιές εκδόσεις του Ζαχαρόπουλου. Επίσης γενικά (όχι χωρίς εξαιρέσεις) θα σε αποτρέψω από τις "μεταφράσεις" των εκδόσεων "Κάκτος" (από Πλάτωνα πάρε μόνο τον "Σοφιστή" του Νικολούδη, ενώ από Αριστοτέλη, αν το θελήσεις, πάρε το πεντάτομο "Όργανον" σε μετάφραση του Νικολούδη πάλι). Μα όσον αφορά τον "Σοφιστή", που ανέφερα μόλις, κορυφαία έκδοση είναι του Δημήτρη Γληνού, εκδόσεις Ζαχαρόπουλου. Η αξεπέραστη "Εισαγωγή" του, μάλιστα, θα σε ωφελήσει τα μέγιστα. Πρόκειται για κείμενο που το προτείνω σε όλους.
Τώρα, εκτός από εκδόσεις Ζαχαρόπουλου, τον "Ευθύδημο" μπορείς να τον διαβάσεις και από μετάφραση Σκουτερόπουλου (εκδόσεις Καρδαμίτσα -παρά τη φήμη του Σκουτερόπουλου, δεν τον θεωρώ ιδιαίτερα καλό μεταφραστή, αλλά δεν είναι και κακός, και σίγουρα ξέρει να δίνει ροή στον διάλογο, πράγμα δύσκολο -αλλά αν θες να διαβάσεις και Θουκυδίδη, ε, ας μην πάρεις Σκουτερόπουλο... πάρε Θρασύβουλο Σταύρου ή Βενιζέλο), τον "Μένωνα" μπορείς να τον διαβάσεις και από τη μετάφραση του Πετράκη (εκδόσεις Πόλις), αλλά τον "Φαίδωνα" αποκλειστικά από Παπανούτσο (εκδόσεις Ζαχαρόπουλος).
Θεωρώ ότι, προς το παρόν, δεν έχει πρακτικό νόημα να επεκταθώ σε άλλους διαλόγους. Αν διαβάσεις αυτούς τους τρεις και αισθάνεσαι αβέβαιος για το πώς να συνεχίσεις, γράψε πάλι εδώ και θα επανέλθω μετά χαράς!
Γεια και χαρά!