Προέλευση ονομάτων φαγητών, γλυκών κλπ

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Ακουω συχνα τη διαφημιση με τον Παρλιαρο που διαφημιζει τη συνταγη του παγωτού με γεύση παύλοβα. Παρότι αυτό το γλυκό πρέπει να το έχω ξανακούσει, αυτη τη φορα μου εκανε κλικ οτι το ονομα αυτο ειναι ανθρωπινο ρωσσικο επιθετο. Ποιά ηταν λοιπον η κυρια Παυλοβα και γιατι ονομαστηκε ετσι το γλυκο; :χμχμ:

Η Βικι εχει πληροφοριες για την παυλοβα, που εφευρέθηκε στη μακρινή Νεα Ζηλανδία γυρω στο 1920 και ονομαστηκε προς τιμην της χορευτριας Αννας Παυλοβα.

Μια παρομοια περιπτωση ειναι του πες μελμπά, που ονομάστηκε για τη σοπρανο Νελι Μελμπά (peche στα γαλλικά σημαίνει ροδάκινο).

Αλλα ονοματα ειναι πιο ευκολα. Τιραμισού στα ιταλικα σημαινει "σήκωσέ με" ενώ μιλφέιγ (που δεν μπορει να γραφτει στα Ελληνικά) στα Γαλλικά σημαίνει "χίλια φυλλα". Μους στα γαλλικά σημαινει αφρός (σχετιζεται με την αγγλική λέξη moss) ενώ κρουασάν είναι το μισοφέγγαρο σχήμα (βλ. crescent).

Η πιο ευκολη περιπτωση ονοματων ειναι αυτες που προερχονται απο περιοχες της Γαλλιας, που μαλλον ειναι περιπτωσεις ΠΟΠ. Ετσι λοιπον οι Κονιακ, Σαντιγί, Σαμπάν, Ροκφόρ και Μπρι, ειναι περιοχες της Γαλλιας :)

Αλλες ευκολες περιπτωσεις ειναι τα ανατολιτικα γλυκα. Καζάν ντιμπί αν δεν κάνω λάθος είναι στα τούρκικα ο πάτος του καζανιού. Καούκ κιοκσού λεει κατι για κοτοπουλο, αλλα δε θυμαμαι :ρ

Αλλα ονοματα που με εχουν κανει να απορησω στο παρελθον ηταν με ονοματα όπως σικάγο (όπως η πολή της Αμερικής) ή το ταρτούφο (κωμωδια του Μολιερου). Αλλα ποια ειναι η ιστορια της ονομασιας τους;; :χμ: Η βικι δε γραφει τιποτα γι' αυτα, οποτε δεν αποκλειεται να ειναι τοπικη πατέντα.
 
Last edited:

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Και τί ιστορία κρύβει πίσω του το μπισκότο "εργολάβος" ; :χμ:
 

Μελουζίνα

Όμορφο Νιάτο
Είναι και ένα τούρκικο γλυκό που δοκίμασα στην Μυτιλήνη και είναι εξαιρετικό! Το όνομά του: Guzel και σημαίνει "όμορφο"...και πραγματικώς είναι!
 

Ιωάννα Μος

Κοινωνός
Αν κάποιο μέλος της Λέσχης ξέρει Αραβικά, θα το παρακαλούσα να με διαφωτίσει για τη σημασία της λέξης αλφαχόρ. Το αλφαχόρ είναι ένα ωραίο γλυκό, σαν γεμιστό μπισκότο. :μιαμ:
Το φτιάχνουν σε κάποιες περιοχές της Ισπανίας και σε κάποιες ισπανόφωνες χώρες της Αμερικής. Το μόνο που ξέρω για την όνομά του είναι ότι προέρχεται απ' τα Αραβικά. Καμία ιδέα τι μπορεί να σημαίνει;;
 

Μπου Ραντλι

Κοινωνός
To φτιάξανε στην Βιέννη για να γιορτάσουν την νίκη τους ενάντια στους Οθωμανούς που πολιορκούσαν την πόλη τους.
Πολύ σωστά,Ναπολέοντα!!!Ένας Αυστριακός ζαχαροπλάστης αιχμαλωτίστηκε από τους Τούρκους,έμαθε την παρασκευή του και μετά την απελευθέρωση του το λάνσαρε ως "γλυκό της Νίκης".Πρόκειται για τη δεύτερη πολιορκία της Βιέννης από τους Οθωμανούς το 1683.Το μισοφέγγαρο συμβολίζει το "μπαιράκι" (τουρκική σημαία της εφόδου στη μάχη,στην κορυφή του κονταριού είχε μία ημισέληνο).
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Στο Ισπανικο βικιλεξικο ειδα οτι το alfajor βγαινει απο την Αραβικη λεξη ﺍﻞﻓﺸﺮ που προφερεται fashur και το μεταφραζουν στα Ισπανικα ως alaju.

Απ'οσο ειδα, το alaju ειναι αμυγδαλοπαστα η κατι παρομοιο
 
Last edited:
κρουασάν είναι το μισοφέγγαρο σχήμα (βλ. crescent)
Νομίζω ότι είναι παράγωγο του ρήματος croitre που σημαίνει αυξάνω. Το croissant είναι και επίθετο που σημαίνει "αυτός που αυξάνεται". Μάλλον λόγω του ότι φουσκώνει όταν ψήνεται.
 
Νομίζω ότι είναι παράγωγο του ρήματος croitre που σημαίνει αυξάνω. Το croissant είναι και επίθετο που σημαίνει "αυτός που αυξάνεται". Μάλλον λόγω του ότι φουσκώνει όταν ψήνεται.
Κοπελάρα καλησπέρα.
Αν μου επιτρέπεις, ο Αντέρωτας έδωσε μία αρχική και βασική πληροφορία (υπάρχει και η σημείωση που βάζεις).
Ρίξε μια ματιά κι εδώ.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Και το crescent σημαινει "αυτος που αυξανεται" στα Λατινικα. Η λεξη croissant ειναι απευθειας απογονος αυτης της λεξης. Και οι δυο αναφερονται φανταζομαι στο φεγγαρι που γεμιζει.
 
Και το crescent σημαινει "αυτος που αυξανεται" στα Λατινικα. Η λεξη croissant ειναι απευθειας απογονος αυτης της λεξης. Και οι δυο αναφερονται φανταζομαι στο φεγγαρι που γεμιζει.
Οκ, απλά με παραξένεψε λίγο αυτό με το σχήμα μισοφέγγαρου γιατί δεν έκανα την σύνδεση :)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Μολις εμαθα οτι tartufo ειναι το ιταλικο ονομα της τρουφας
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Δεν είμαι των γλυκών αλλά μπορώ να εκτιμήσω ένα καλό καζάν ντιπί. :σάλια: Με μια ματιά στο google translate, όντως σημαίνει "πάτος καζανιού". Βλέπω πως σε κάποια ζαχαροπλαστεία το καίνε γύρω-γύρω.

 

Ασημενια

Κοινωνός
Μελομακάρονα - Μακαρόνια - Μακαρόν

Μελομακάρονα - Μακαρόνια - Μακαρόν:

και όπως ο μπαμπάς στην ταινία Γάμος αλά Ελληνικά, της Βαρντάλος, ανακάλυψα την ελληνική ρίζα της λέξης μελομακάρονα αλλά και της λέξης μακαρόνια!!!:))))

Οι τρεις λέξεις έχουν την ίδια αρχαία ελληνική ρίζα

η ιταλική λέξη "μακαρόνι" προέρχεται από την ελληνική λέξη "μακαρωνία" που ήταν το φαγητό μετά τις νεκρώσιμες τελετές με βάση τα ζυμαρικά, κάπου την εποχή του Μεσαίωνα.

η "μακαρωνία" τώρα με την σειρά της προέρχεται από την αρχαία ελληνική "μακαρία", που ήταν ένα κομμάτι ψωμιού στο σχήμα του σημερινού σύγχρονου μελομακάρονου, και προσφερόταν μετά την νεκρώσιμη τελετή.

Όταν η μακαρία συνάντησε το σιρόπι μελιού ονομάσθηκε μελομακάρονο.
Τα μελομακάρονα ήταν ιδιαίτερα γνωστά ως "φοινίκια" στην Μικρά Ασία, και την ονομασία αυτήν έφεραν στην Ελλάδα, έτσι τα μελομακάρονα είναι γνωστά ως "φοινίκια" στις περιοχές που εγκαταστάθηκαν πολλοί πρόσφυγες όπως στην Βόρειο Ελλάδα.

Την ίδια ακριβώς ρίζα έχει και το αμυγδαλωτό μπισκότο - γνωστό ως "μακαρόν".
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Το μονο που ξερω για τα μακαρον ειναι οτι ονομαζονται ετσι επειδη η μαρενγκα στα Ιταλικα ειναι macherone. Απο κει και περα δεν ξερω αν σχετιζεται με την αλλη ριζα.
 

Ασημενια

Κοινωνός
Το μονο που ξερω για τα μακαρον ειναι οτι ονομαζονται ετσι επειδη η μαρενγκα στα Ιταλικα ειναι macherone. Απο κει και περα δεν ξερω αν σχετιζεται με την αλλη ριζα.
όπως καταλαβαίνεις όρκο δεν παίρνω... κάπου το διάβασα κάποια στιγμή... και σκέφτηκα ότι μιας και είναι οι μέρες του μελομακάρονου...

υσ. αλλά γιατί μου το χαλάς πάνω που ήμουν εθνικά υπερήφανη όχι μόνο για μία λέξη αλλά για τρεις, ε? :χαχα:
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Μα γιατι να στο χαλαω; :) Το αρθρο της βικι εχει μια εκτενη αναλυση για την προελευση του λεξης "macaroni" που ειναι περιπου αυτο που λες εσυ (με πηγες)
http://en.wikipedia.org/wiki/Macaroni

Πιθανοτατα απο κει βγαινουν και τα μελομακαρονα, αλλα για τα μακαρόν δεν ξερω :)
 

Ατέρμων

Όμορφο Νιάτο
Η ρίζα του αλλου διάσημου γλυκίσματος της γιορτής των Χριστουγέννων, του κουραμπιέ, προέρχεται απο την τούρκικη λέξη kurabiye η οποία είναι αραβικής προέλευσης που στην κυριολεξία σημαίνει ξηρό μπισκότο! Kuru=ξηρό , biye=μπισκότο.
 

Καλικάντζαρος

Δαγεροτύπης
το γλωστο κοκτειλ caipirinha στα πορτογαλικα της βραζιλιας σημαινει ''χωριατοπουλα'' προερχετε απο τη λεξη capital (πόλη) μαζι με τη καταληξη υποκοριστικου -inha

Κalikantzarinho!

Η σοκολατα Σερανο?
Πηρε το ονοματης απο τη Χιλιανη τραγουδιστρια Ροσίτα Σεράνο...

''..Ήταν τόσο περιζήτητη και δημοφιλής που γνωστό ζαχαροπλαστείο στη Φωκίωνος Νέγρη, άρπαξε την ευκαιρία και έδωσε το όνομα της σε μια πάστα! Η μελαχρινή τραγουδίστρια έκανε τη φωτεινή , αλλά σχετικά σύντομη πορεία της στα καλλιτεχνικά πράγματα της εποχής και τα επόμενα χρόνια ξεχάστηκε. Έμεινε όμως το όνομά της στην ελληνική ζαχαροπλαστική χάρις στην εφευρετικότητα του επιχειρηματία. Η περίφημη γλυκιά πάστα Σεράνο! Λίγοι πλέον θυμούνται τη γλυκιά σοπράνο ή το φημολογούμενο ειδύλλιό της με το Γεώργιο Παπανδρέου. Ακόμα και η θρυλούμενη ένταση που προκάλεσε στη σχέση του με την τότε σύντροφό του, ηθοποιό Κυβέλη, έχει μάλλον ξεχαστεί....''
 
Last edited by a moderator:

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Κalikantzarinho!
Gnominho για την ακριβεια :ρ

Δηλαδη η συνταγη σερανο ειναι ελληνικη εφευρεση, και δη Φωκιωνονεγριώτικη; Ενδιαφερον!

Καούκ κιοκσού λεει κατι για κοτοπουλο, αλλα δε θυμαμαι :ρ
Το σκοτωσα :)))) τελικα Tavuk Gogsu θα πει "στηθος κοτοπουλου"
 
Last edited:
Top