Μια καλή μου φίλη είναι πωλήτρια χονδρικής και μέσα σε μια μεγάλη γκάμα προϊόντων πουλάει, μεταξύ των άλλων, και τσάι. Με έκπληξη την άκουσα μια μέρα να λέει "τα τσάι"!! Όπως μου είπε, ρώτησε στην εταιρία πώς είναι για να το λέει σωστά και της είπαν "τα τσάι". Με ακόμη μεγαλύτερη έκπληξη γκουγλίζω τώρα και μου βγάζει ένα σωρό ανευρέσεις για "τα τσάι"!!
Αν κρατήσουμε άκλιτο πληθυντικό "τα τσάι" τότε θα έχουμε την παράξενη περίπτωση μιας λέξης που θα κλίνεται στον ενικό το τσάι / του τσαγιού και θα είναι άκλιτη στον πληθυντικό (τα τσάι / των τσάι - π.χ. ποικιλίες διαφόρων τσάι αντί διαφόρων τσαγιών).
Δεν ξέρω ποια παράξενη ροπή τής γλώσσας οδηγεί τον κόσμο σε με τέτοια ακλισία. Εμένα πάντως μου ακούγεται τσιν τσάι τσον.
Προς υπεράσπιση τής ομαλής κλίσης θα αφορίσω με τον καββαδιακό στίχο:
πρώτη μέρα του Μαγιού / πάει το clipper του τσαγιού / να προλάβει τη Σαγκάι / να φορτώσει το άσπρο τσάι
----
Έβλεπα λοιπόν εχθές ένα από τα δύο σεφ ριάλιτι (ή το "μάστερ" ή το "τοπ", δεν τα ξεχωρίζω - βασικά εκείνο που γκουρμέδιαζαν αναμαλλιασμένοι στον απολαυστικά επίμονο άνεμο του λιμανιού) και ξάφνου έπιασε το αφτί μου σε μια πρόταση (κρίμα που δεν την συγκράτησα) την γενική "του φαγγρί"! ουρανοί! υποθέτω πως αν το τσάι ακούγεται σε κάποιους κάπως κινέζικο, το φαγγρί μάλλον ακούγεται σαν γαλλικό. Η λέξη όμως είναι ελληνικότατη και το λεξικό μάλιστα την ανάγει στον αρχαίο τύπο φάγρος.
Φοβάμαι πάντως πως μετά την επώδυνη ακλισία "του φαγγρί" θα έρθει και η μέρα που θα το ακούσω με γαλλική προφορά.
Αν κρατήσουμε άκλιτο πληθυντικό "τα τσάι" τότε θα έχουμε την παράξενη περίπτωση μιας λέξης που θα κλίνεται στον ενικό το τσάι / του τσαγιού και θα είναι άκλιτη στον πληθυντικό (τα τσάι / των τσάι - π.χ. ποικιλίες διαφόρων τσάι αντί διαφόρων τσαγιών).
Δεν ξέρω ποια παράξενη ροπή τής γλώσσας οδηγεί τον κόσμο σε με τέτοια ακλισία. Εμένα πάντως μου ακούγεται τσιν τσάι τσον.
Προς υπεράσπιση τής ομαλής κλίσης θα αφορίσω με τον καββαδιακό στίχο:
πρώτη μέρα του Μαγιού / πάει το clipper του τσαγιού / να προλάβει τη Σαγκάι / να φορτώσει το άσπρο τσάι
----
Έβλεπα λοιπόν εχθές ένα από τα δύο σεφ ριάλιτι (ή το "μάστερ" ή το "τοπ", δεν τα ξεχωρίζω - βασικά εκείνο που γκουρμέδιαζαν αναμαλλιασμένοι στον απολαυστικά επίμονο άνεμο του λιμανιού) και ξάφνου έπιασε το αφτί μου σε μια πρόταση (κρίμα που δεν την συγκράτησα) την γενική "του φαγγρί"! ουρανοί! υποθέτω πως αν το τσάι ακούγεται σε κάποιους κάπως κινέζικο, το φαγγρί μάλλον ακούγεται σαν γαλλικό. Η λέξη όμως είναι ελληνικότατη και το λεξικό μάλιστα την ανάγει στον αρχαίο τύπο φάγρος.
Φοβάμαι πάντως πως μετά την επώδυνη ακλισία "του φαγγρί" θα έρθει και η μέρα που θα το ακούσω με γαλλική προφορά.