Μπαμπινιώτης και καραντίνα

Μπορείς να μου δείξεις που ακριβώς υπάρχει τέτοιος ορισμός; Εννοώ σε ποιά γραμματική ή σε άλλη αξιόπιστη πηγή υπάρχει;
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Καλα, μπορει το "αμιγως" να ειναι αδοκιμος ορος στη γλωσσολογια (δεν ξερω, μπορει και να μην ειναι) αλλα ειναι κατανοητο τι εννοει.

Στο ιδιο το μαθημα της Εκθεσης μαθαιναμε να μη χρησιμοποιουμε δανεια απο ξενες γλωσσες (υπολογιστης αντι για κομπιουτερ)
 
Αυτό που ήθελα να πω @Αντέρωτας είναι πως οι λέξεις χωρίζονται σε ελληνικές και ξένες. Μέσα στις ελληνικές είναι φυσικά και τα δάνεια. Έτσι λέει η Γραμματική και οι γλωσσολόγοι. Και κάπου είναι και λογικό. Δεν θα μπορούσαμε να μιλάμε δλδ για λέξεις "μερικώς ελληνικές" ή "κατά το 1/3 ελληνικές" και πάει λέγοντας.

Σχετικά με τον υπολογιστή και το κομπιούτερ που αναφέρεις συμφωνώ, αλλά ως χρήση λέξης κι όχι σαν "καταγωγή", αλλιώς θα ψάχναμε το ποσοστό ελληνικότητας (sic) σε λέξεις όπως η άλγεβρα, ο ιπποκόμος, και η σοκολατοποιία!
 
Μπορείς να μου δείξεις που ακριβώς υπάρχει τέτοιος ορισμός; Εννοώ σε ποιά γραμματική ή σε άλλη αξιόπιστη πηγή υπάρχει;
Το αμιγώς ειναι επίρρημα το οποίο σημαίνει καθαρός, ανόθευτος. Και για να σου κάνω το χατήρι έψαξα να βρω ένα λεξικό στο διαδίκτυο που να έχει ένα πολύ κοντινό παράδειγμα για να καταλάβεις την χρήση του. Αν βρεις το Wiktionary.org λοιπόν θα δεις το παράδειγμα "αμιγώς Ελληνικός πληθυσμός". Κάνεις την σύνδεση;; ;)
 
Καταλαβαίνω τι λες, απλά εξηγώ κι εγώ ότι ένας γλωσσολόγος δεν θα μπορούσε να προτείνει μια ξένης καταγωγής λέξη αντί μιας άλλης. Δηλαδή το πακέτο που είναι δάνειο μεν, ξένη λέξη δε, αντί της λέξης delivery που κι αυτή είναι ξένη, εφόσον ήθελε να προτείνει μια καθαρά Ελληνική λέξη. Και μην αρχίσουμε πάλι για το αν υπάρχει το "καθαρά Ελληνική λέξη" ως ορισμός γιατί δεν θα το αντέξω!! :)))):)
 
Top