Πλάτανος / platanos/ μπανάνες
Κάρο/ carro/ αυτοκίνητο (όχι σε όλες τις ΄χώρες)
Κασάτο (παγωτό)/casado/ παντρεμένος
κάρα (η κάρα του αγίου)/cara/ πρόσωπο
Άστα (άσε τα)/Hasta/μέχρι
Ρεζέρβα/reserva/ κράτηση
Κολώνια/colonia/ αποικία
Κόλλα/cola/ουρά
Κωλάντερο/coladero/σουρωτήρι
Φώσφορο/fosforo/σπίρτο (Λ. Αμερικής)
Σάκκο/saco/σακάκι (Λ. Αμερικής)
Γενικά, στην λίστα που φτιάχνω, είμαι λίγο αυστηρός. Θα πρέπει να ακούγονται τελείως, ή σχεδόν τελείως ίδια.
Οπότε, σχετικά με την λίστα σου, μερικές παρατηρήσεις.
Το carro προφέρεται κάρρο, όπου βέβαια το σβουριχτό "ρ" δεν αποτελεί φώνημα στα Ελληνικά.
Το casado προφέρεται κασάδο και όχι κασάτο.
Τα reserva, carro και fosforo είναι ψευδόφιλα. Θα το σκεφτώ αν συμπεριλάβω ψευδόφιλα.
Το colonia προφέρεται κολώνϊα.
Το coladero μάλλον προφέρεται κολαδέρο.
To saco σημαίνει καί σάκκος.
Το hasta και το cola τα έχω ήδη.
Όσον αφορά την αρχαία του σημασία του
κάρα (
Ω κοινόν αυτάδελφον Ισμήνης κάρα / κάρα αγίου), το έχω σκεφτεί και πιστεύω πως συνδέονται ετυμολογικά.
Θα δω αν προσθέσω κάτι από αυτά στην αρχική λίστα. Μπράβο για την συμμετοχή, πάντως.
Να προσθέσω κι άλλες:
πατέρα / πατέρας = σχεδία / σχεδίες
δία / δίας = ημέρα / ημέρες
κάρο = ακριβό