Δάνεια από "εξωτικές" γλώσσες στα Ελληνικά

Τσίου

Active member
Αντέρωτα, αν ξέρεις κι άλλα συνέχισε! Μόνο για το ουίσκι και τον χουλιγκανισμό γνώριζα.
(Τα φαλάφελ τα πουλούσαμε στο εξωτερικό σε wrap-μέσα σε αραβική πίτα, με χούμους, ταμπούλι, και άλλα. Όποιος ενδιαφέρεται μου στέλνει πμ :)))) )
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Κοιταξα σε λεξικο και ειδα οτι οντως το σακχαρον προερχεται απο τα Σανσκριτικα.
Παραδόξως, το όνομα Ζαχαρίας (Εβρ. Zekhariah) δεν έχει καμία σχεση με τα σανσκριτικά, ούτε με τη λέξη σάκχαρο, αν και μαλλον το αντιλαμβανοαστε ετσι στα Ελληνιά.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Η Κετσουα ειναι οκογενεια γλωσσων της νοτιας Αμερικης και οι περισσοτεροι την εχουμε συνδυασει με τους Ινκας.
καουτσούκ - από το k'awchu.

To k' ειναι ενα "πεταχτό" κ που ακουγεται λιγο πολυ σαν κλικ (οπως το τσ-τσ-τσ)

Σε καποιες διαλεκτους, οπως την Αγιακούτσο, δεν υπαρχει αυτο το "πεταχτο", και προφερεται απλο κ.
Το λεω σε περιπτωση που δυσκολευεται καποιος να το προφερει σωστα και στεναχωριεται :ρ
Αλλα για καποιον απο το Κουζκο, θα ακουγεται λιγο βλαχικο υποθέτω :ρ
 
Last edited:
Αφού πω κι εγώ μπράβο για τη φοβερή δουλειά που "έβγαλες" για να στήσεις αυτό το νήμα, συμπληρώνω κατ'αρχήν μερικές κατάλληλες λέξεις:

- μπακούρι από το αραβικό bakr = αρχικός, παρθενικός
- φακίρης από το αραβικό faquir = φτωχός
- κάφρος από το αραβικό kafir = άπιστος (στο Ισλάμ), χαρακτηρισμός του λαού Κόσα στη ΝΑ. Αφρική
- κασσίτερος από τον αρχαίο λαό των Κασσιτών που κατοικούσαν στο Νότιο Ιράκ
- καραόκε από το ιαπωνικό kara oke = κενή ορχήστρα
- γάτα, είτε από το κελτικό (ιρλανδίας) catt, είτε από το βορειοαφρικανικό kadis (νουβιακή λέξη)
- γαιτανάκι από το όνομα της κελτικής πόλης Gaeta
- βασανίζω από το αιγυπτιακό bahan = σχιστόλιθος που χρησιμοποιείται ως "λυδία λίθος"
- παρασάγγης από το ιρανικό farsang = μονάδα μέτρησης αποστάσεων των αρχαίων Περσών (5,4 χλμ.), δόκιμο σήμερα μόνο στην έκφραση "απέχει παρασάγγας" (είναι πολύ μακριά)
- λεβέντης από το ιρανικό lawand = γενναίος, παλληκάρι
- λεμόνι από το ιρανικό limun (απώτερη προέλευση σανσκριτικό nimbu) = γλυκολέμονο

Προσεχώς έχω να κάνω κάποια σχόλια και για ορισμένες ήδη αναφερόμενες λέξεις...
 
Last edited:
- λεβέντης από το ιρανικό lawand = γενναίος, παλληκάρι

Για το λεβέντης έχω μια ένσταση..

Η ετυμολογία της λέξης είναι τούρκικη <τουρκ levend< ιταλ. leventi
Ήταν σώμα πυροβολητών ή πειρατές από την ανατολή < levante "ανατολή"


Το συζήτησα πρόσφατα με μια φίλη τουρκολόγο!:)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Ευχαριστω! Στην αρχη ειχα σκεφτει να μαζεψω και αραβικες λεξεις, αλλα διεπιστωσα οτι ειναι πολυ μεγαλος ο αριθμος και μου φανηκε πιο ρεαλιστικο να επικεντρωθω σε πιο εξωτικες γλωσσες απο τις οποιες πηραμε πεπερασμενο αριθμο λεξεων... χαιρομαι που εκανες το τολμηρο πρωτο βημα :ρ

Ενα σχετικο νημα με αραβικες λεξεις, ειναι εδω.
 
Για το λεβέντης ο Μπαμπινιώτης δίνει και την τουρκική εκδοχή αλλά θεωρεί την περσική επικρατέστερη...

Για το καγκουρό υπάρχει μία χιουμοριστική εκδοχή : όταν ο ναύαρχος κι εξερευνητής Τζέιμς Κουκ αποβιβάστηκε στις ακτές της Αυστραλίας, ρώτησε τους ιθαγενείς πως λέγονταν αυτό το παράξενο ζώο που για πρώτη φορά έβλεπαν οι Ευρωπαίοι. Εκείνοι απάντησαν ka gourou (= δεν ξέρω) στη γλώσσα τους κι έτσι τυχαία καθιερώθηκε η ονομασία. Ίσως να πρόκειται για ιστορικό ανέκδοτο, είναι όμως η πιο διαδεδομένη άποψη για τη λέξη...
 
Ποιά έκδοση του Λεξικού του Μπαμπινιώτη; Γιατί αυτή που έχω εγώ δεν την αναφέρει καν την περσική ...

Πάντως επειδή όπως είπα το συζητούσα πρόσφατα το θέμα η έννοια της λέξης λεβέντης δεν μπορεί να γίνει απολύτως κατανοητή από κάποιον που τα Ελληνικά δεν είναι η μητρική του γλώσσα.
Είναι πιο λογικό να σήμαινε κάτι διαφορετικό και με την πάροδο των χρόνων να άλλαξε η σημασία της.
Μέσα σε αυτή την λέξη έχουν συμπυκνωθεί όλα τα θετικά χαρακτηριστικά του Έλληνα ώστε είναι αδύνατο μέχρι και να αποδοθεί σε άλλη γλώσσα...

Οπότε εμένα μου φαίνεται πιο σωστή η τουρκική προέλευση της...
 
Μιλάμε για το "Ετυμολογικό" με το πράσινο χρώμα...

Εν τω μεταξύ το Λεξικό του Φυτράκη δίνει ως ιταλική την καταγωγή της λέξης (μάλλον από το Λεβαντίνος)...
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Οσον αφορα τα κανγκουρώ, υπαρχει αυτο το ανεκδοτο, αλλα δεν ισχυει, αφου οι ιθαγενεις εξακολουθουν να αποκαλουν gangurru ενα συγκεκριμενο ειδος κανγκουρω, ενω ενα αλλο ειδος ονομαζεται gurrumugu
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Για να δροσιστουμε θα αναλυσω τις μοναδικες (μαλλον) τρεις λεξεις που πήραμε απο τις γλωσσες των Εσκιμώων.

  • Ιγκλού: από τη λεξη iglu της Ινουκτιτουτ, που σημαινει κτίριο, σπίτι.
  • Άνορακ: από την γροιλανδεζικη λέξη annoraaq
  • Καγιάκ: από τη γροιλανδέζικη και ινουκτιτουτ λέξη qajaq που θα πει "ανθρωπο-βαρκα".
Η λέξη Εσκιμώος προέρχεται απο μια ινδιανο-καναδέζικη λέξη, ayashkimew που σημαινει "αυτος που δενει χιονοπάπουτσα" και αναφερόταν σε διάφορες φυλές, όπως τους Ινουιτ του Λαμπραντόρ. Μέσω ισπανικών και γαλλικών, αναφέρεται γενικότερα στους αρκτικούς πολιτισμούς.
 
Last edited:

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Πάντως, οι Ελληνες ειχαν ιστορικες επαφες με τους Κελτες, ενω πολλες κελτικες λεξεις περασαν στα Αγγλικά και τα Γαλλικα.

χούλιγκαν: από το επίθετο της ιρλανδικής οικογένειας O'Houlihan (Ιρλανδικά: ό hUallachάin)
Και μια νεα που ακουσα στις ειδησεις σημερα: εκ-χουλιγκανισμός :)))))
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Για να δροσιστουμε θα αναλυσω τις μοναδικες (μαλλον) δυο λεξεις που πήραμε απο τις γλωσσες των Εσκιμώων.
Πως μου ξεφυγε!!!

καγιάκ: από τη γροιλανδέζικη και ινουκτιτουτ λέξη qajaq που θα πει "ανθρωπο-βαρκα".
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Τσιουαουα: Το σκυλακι παιρνει το ονομα του απο την πολιτεια του Μεξικου Chihuahua. Το ονομα ειναι αρχαιο, μαλλον απο τη γλωσα των Αζτεκων οπου shikwawa σημαινει "ξερο, αμμωδες μερος".
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Φαραώ: βιβλική λέξη που προέρχεται απο την αρχαία αιγυπτιακή για το "παλάτι": ‎ pr-ꜥꜣ (μεγάλο σπίτι). Πιθανοτατα κατα την εποχη της "Αιχμαλωσιας" των Εβραίων η λέξη χρησιμοποιουταν ως προσωποποιηση του παλατιού, οπως λέμε πχ. "Λευκός Οίκος" για να αναφερθουμε στον Πρόεδρο των ΗΠΑ.

Βάσει της εβραϊκής λέξης, αλλα και της ανασύνθεσης της Αιγυπτιακής γλώσσας, η λεξη πιθανόν προφέροταν p[SUP]h[/SUP]arəʕo'.
 
Last edited:

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Η Κετσουα ειναι οκογενεια γλωσσων της νοτιας Αμερικης και οι περισσοτεροι την εχουμε συνδυασει με τους Ινκας.
Κινίνο - από το kina, που αναφερεται στο φλοιο ενος δεντρου που χρησιμοποιουταν για φαρμακευτικούς σκοπούς. Η ορθογραφια quin- ειναι απο τα Ισπανικά.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Ο Ιαπωνικος πολιτισμος εχει αρκετη επιρροη στο δυτικό, οποτε, μεσω Αμερικης, εχει φτασει και στην κουλτουρα μας.

Θα γραψω εδω οσες λεξεις μπορω να σκεφτω προς το παρον, και οσες ειναι αρκετα εντυπωμενες στο καθημερινο λεξιλογιο (πχ. ο νιντζα μπορει να ακουστει σε ενα καθημερινο διαλογο. Αλλά χρήσιμες λεξεις οπως το σπαθί κατανα, το ποτό σάκε, ή ο σογκούν, ειναι πιο πολύ "ορολογίες" παρά καθημερινές λέξεις).

  • αϊκίντο
  • άνιμε
  • γκοτζίλα
  • καμικάζι
  • καράτε, καρατέκα
  • μάνγκα
  • νίντζα
  • νταν
  • οριγκάμι
  • σαμουράι
  • σουντόκου
  • σούσι
  • τζούντο
  • τσουνάμι
  • χαρακίρι
Θα τις μελετησω και αναλυσω αργοτερα. Αν σκεφτειτε καποια αλλη (που να χρησιμοποιειται σε διαλογο ομως) γραψτε τη :)
 
Last edited:

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Η λέξη παρίας έρχεται απο το αγγλικό pariah, που με τη σειρα του ερχεται απο τη γλωσσα Ταμιλ paṟaiyaṉ (τυμπανιστής). Προκειται για ατομα κατωτερης καστας της κοινωνιας που δουλευαν ως τυμπανιστες για να αναγγείλουν την εμφανιση του βασιλιά.


Για να ειμαι ειλικρινης, βρισκω πολυ παραξενη αυτή τη λέξη και το πώς ήρθε στα ελληνικά. Την εμαθα σχετικα προσφατα και δεν την εχω χρησιμοποιησει ποτε. Αυτο που βρισκω παραενο ειναι οτι εχουμε ηδη λεξεις οπως "αποβλητος" και "περιθωριακος". Δεν καταλαβαινω γιατι επρεπε να δανειστουμε μια τετοια λεξη απο τα αγγλικα, η οποια μαλιστα δεν μοιαζει με αγγλικη, την οποια και ελληνοποιησαμε κιολας (λεμε "ο παρίας" και οχι "ο παράια" οπως κανουμε με αλλες αγγλικες λεξεις).

Μηπως προκειται για διεθνη ορο που χρησιμοποιειται στην κοινωνιολογια/ανθρωπολογια, και απο εκει περασε στην ελληνικη ορολογια με συγκεκριμενη σημασια, και απο εκει στην καθομιλουμενη ελληνικη; :χμ:
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Μάνγκο - μέσω πορτογαλέζικων, από τα Ταμίλ maankaay. Maa σημαινει γενικα δεντρο μανγκο και kaay σημαινει "φρεσκο φρουτο", δηλ. "φρουτο απο δεντρο μανγκο"
 
Top