Ειναι γεγονος οτι στην αρχαιοτητα πηραμε και καποιες λεξεις απο τα αρχαια Αιγυπτιακα, καποιες απο τις οποιες χρησιμοποιουμε και σημερα
φυσικα δεν εννοω τεχνικούς όρους που παρέμειναν άκλιτοι (όπως πχ. ο Φαραώ, που είναι άλλωστε δανειο απο τα Εβραικα), ούτε ονόματα (Θευθ, Σφιγξ, Μέμφις, Φοινίκη) αλλά λέξεις που μπηκαν στο ελληνικό λεξιλογιο.
Κάποιες λέξεις προέρχονται απο τα Κοπτικά, που είναι τα "νέα Αιγυπτιακά", δηλ. απευθείας απόγονος των αρχαίων Αιγυπτιακών, αλλά στα ελληνιστικά χρόνια, και γραφονται με ελληνικό αλφάβητο.
Τα ιερογλυφικα παριστανουν μονο συμφωνα, γι' αυτο δεν ξερουμε πως προφεροταν τα ενδιαμεσα φωνηεντα, εκτος απο το Y και ισως απο τα I και U. Για πρακτικούς λόγους οι αιγυπτιολόγοι προσθέτουν φωνήεντα, συνηθως το e, και αποδιδουν τις λαρυγγικες παυσεις με a, αλλα αυτο δεν σημαινει οτι προκειται για την πραγματικη προφορα της λεξης. Βοηθηματα για την πραγματικη προφορα μπορουν να αποτελεσουν τα νεώτερα Κοπτικα, που γραφονται ολογραφως, καθως και τα δανεια σε αλλες αρχαιες γλωσσες οπως τα παρακατω
Για παραδειγμα το πουλι που γράφεται B-N-W (benu) και που εδώ ήρθε ως "φοίνιξ", μάλλον στα Αιγυπτιακα προφεροταν καπως "boinu"
- Ο Ουραίος (uraeus) είναι το σύμβολο της κόμπρας που φαινεται στο στεμμα των φαραώ. Βγαίνει απο την Αιγυπτιακή λέξη της κόμπρας, I'RT που οι Αιγυπτιολογοι για πρακτικους λογους την προφέρουν iaret. Αυτη η λεξη φαινεται οτι εχει ενδιαφερον για τον εξης λογο: δεν εχω βρει πουθενα την ετυμολογια της λεξης "ουρά". Εφόσον η λέξη "ουραίος" γίνεται αντιληπτή ως "κάτι που στέκεται στην ουρά του", δεν αποκλειεται να ειναι η προελευση και της λεξης "ουρά". Αν ειναι ετσι, αυτο σημαινει οτι και η λέξη "ουρά" θα ειναι Αιγυπτιακής προέλευσης. Μπορει καποιος να το ελεγξει;
- Η όασις προέρχεται απο την Αιγυπτιακή λέξη WX'T την οποια προφερουμε wehat (το x/h εδώ προφέρεται σαν το ελληνικό χι) και σημαινει "λεκάνη". Εχει ενδιαφερον να αναφερω οτι στα αραβικα η ιδια λεξη περασε ως واحة (waha)
- Η πυραμίς λέγεται οτι βγαίνει από το πυρ, αλλά μια αλλη θεωρια λεει οτι ειναι δανειο απο το Αιγυπτιακό PRMWS που προφερεται peremus, και αναφεροταν στο υψος της πυραμιδας
- Το λειρί του κόκορα, αλλά και το λουλούδι λείριον που αναφέρεται σε κρίνο. Από το Κοπτικό ϨΛΕΡΙ, που βγαινει απο το πιο αρχαίο HRRT που σημαίνει "άνθος" και προφέρουμε hereret. Απο αυτή τη λεξη βγαινει και το λουλουδι lillium, αρα και το γυναικείο Αγγλικό ονομα Lily.
- Το λουλούδι είναι αλλη μια λέξη που προέρχεται (μέσω αλβανικών) από το Λατ. lillium, οπότε βλέπε παραπάνω
- Ο σάκκος, απο το Αιγυπτιακό S'Q (saq)
- Έβενος, με δασεία ἔβενος, προέρχεται απο το Αιγυπτιακό HBNY που μπορούμε να προφέρουμε hebeny. Εχει ενδιαφερον να πουμε οτι η ελληνικη λεξη απετελεσε αντιδάνειο στα Κόπτικα, δηλ. τα νέα Αιγυπτιακά ως ΕΒΕΝΟC.
- H βαρκα αρχ. βάρις που μπορει εμεις να την πηραμε απο τα Ιταλικά, ή τα Λατινικά, αλλά είναι αντιδάνειο, αφού τα Λατινικά τα πήραν απο το αρχαίο βάρις. Η λέξη αυτή αναφέρεται πρωτίστως στις αιγυπτιακές βάρκες του Νείλου και προέρχεται απο την Κοπτική λέξη ΒΑΑΡΕ, απο τα αρχ. Αιγυπτιακά B'YR προφ. bayr. Στα αγγλικα η λεξη αυτη περασε ως barge.
- Το πουλι ίβις, που συμβολίζει τον θεό Θωθ, απο τα Αιγυπτιακά HBY που προφέρουμε heby.
- Το μυθικό πουλί φοίνιξ απο το Αιγυπτιακό BNW που προφέρουμε benu ή μάλλον boinu, και αναφερεται στο πουλι που ξέρουμε ως τσικνιά.
- Το κόμμι, απο την οποία λέξη προέρχεται η γόμα αλλά και το gum. Προέρχεται απο την Αιγυπτιακή λέξη για το ρετσίνι, QMYT (qemyt)
- Ο βασάλτης, αρχ. βασανίτης, από το Αιγυπτιακό B`WX`N (bawhan).
- Το σεντόνι, αρχ. σινδών, προέρχεται απο τη λέξη SNDW.T (shenedjut)
- Το ιβουάρ είναι μια λεξη που πηραμε απο τα γαλλικά και ξέρουμε απο τα αγγλικά ως ivory, απο το λατινικο ebur. Αυτο ειναι δανειο απο τα Αιγυπτιακά 'BW (abu) που μαλλον δεν εχει περασει και στα Ελληνικα.
- βάιον, βάγια, Βάιος κλπ, όπως στην εκφραση "μετα βαΐων και κλάδων". Είναι ελληνιστική λέξη που υπάρχει στο Ευαγγέλιο και προέρχεται απο την Κοπτική λέξη BA ή BAE (κλαδί φοίνικα, που είχε συμβολική σημασία).
- Φαραώ: βιβλική λέξη που προέρχεται απο την αρχαία αιγυπτιακή για το "παλάτι": pr-ꜥꜣ (μεγάλο σπίτι). Πιθανοτατα κατα την εποχη της "Αιχμαλωσιας" των Εβραίων η λέξη χρησιμοποιουταν ως προσωποποιηση του παλατιού, οπως λέμε πχ. "Λευκός Οίκος" για να αναφερθουμε στον Πρόεδρο των ΗΠΑ. Βάσει της ανασύνθεσης της Αιγυπτιακής γλώσσας, η λεξη πιθανόν προφέροταν p[SUP]h[/SUP]arəʕo'.
- φελάφελ, φαλάφελ (ρεβυθοκεφτές) από τα αραβικά. Οι Κοπτες πιστευουν οτι βγαινει απο τη δικη τους γλωσσα και το αναλυουν ως ΦΑ- "κατι που εχει", ΛΑ- "πολυ-" ΦΕΛ "φασολι", δηλ ΦΑΛΑΦΕΛ "κατι φτιαγμενο απο πολλα φασολια". (μαλον προκειται για παρετυμολογια παντως γιατι το felafel κανονικα αναλυεται ως αραβικη λεξη)
- χαλλούμι, απο τα Αραβικά της Αιγύπτου, που με τη σειρά τους απο την Κοπτική λέξη ϨΑΛΩΜ. Στη Wikipedia διαβασα οτι ο τυπος αυτου του τυριου υπηρχε στην αρχαία Αίγυπτο.
- Το τούβλο λέγεται οτι προέρχεται απο το λατινικό tubulus που σημαινει μικρός σωλήνας. Επειδη ομως η ετυμολογια της λεξης tubus ειναι αγνωστη, θα ήθελα να αναφερω την ομοιοτητα με το κοπτικό ΤΩΒΕ που σημαινει τούβλο, απο το αρχαίο DBT, προφ. djebet. Οπως και να χει, απο τα αιγυπτιακα προέρχεται η γνωστη μας Αγγλική λεξη adobe.
Και μερικες αλλες, κυριως φυτων. Ελπιζω να ανακαλυψω οσες περισσοτερες γινεται
Σε αλλες γλωσσες εχουν περασει κι αλλα δανεια, οπως φαινεται απο το Αγγλικο ivory.
Τελος, κυριως απο τα Κοπτικα, εχουν ερθει μερικα "καλογερικά ονοματα, όπως
Ονούφριος (WNNNFR, wenen-nefer, ονομα του Οσιρι),
Παφνούτιος (απο το Κοπτικό ΠΑΠΝΟΥΤΕ), και
Παχώμιος (από το Κοπτικό Π-ΑϦΩΜ = ο αετός). Αλλα και το Εβραικό όνομα
Σουζάνα (SHSHN, sheshen, ένα άνθος).
ΥΓ. το παραξενο Κοπτικό γράμμα Ϩ ειναι κατι σαν δασεία. Οπότε η λέξη ϨΛΕΡΙ προφερεται hleri.