Βρες την παροιμία, τον ιδιωματισμό

Ιάλεμε, θα μπορούσε αλλά δεν είναι αυτό :))))

Έλα ρε συ, αυτό το λέμε και στα ελληνικά :)))) Απ' την αγία γραφή προέρχεται ή λέω βλακείες;
Α, να με συγχωρείς αλλά ούτε που την έχω ξαναματακούσει αυτή την έκφραση στα ελληνικά και δεν νομιζω ότι είναι τοσο ευρέως γνωστή. Ρώτησα ένα σωρό κόσμο και δεν την ήξερε.

Δεν θα το πάρει το ποτάμι ακόμα, θα περιμένω μήπως την βρει κανένας.
 

Ίζι

Κυρά των Σκιών
Α, να με συγχωρείς αλλά ούτε που την έχω ξαναματακούσει αυτή την έκφραση στα ελληνικά και δεν νομιζω ότι είναι τοσο ευρέως γνωστή. Ρώτησα ένα σωρό κόσμο και δεν την ήξερε.
Περίεργο! Τη θεωρούσα αρκετά συνηθισμένη :)
 
"Μη δώσετε το άγιο στα σκυλιά, μήτε να ρίξετε τα μαργαριτάρια σας μπροστά στους χοίρους, μην τυχόν τα καταπατήσουν με τα πόδια τους και μετά στραφούν και σας ξεσκίσουν».(Ματθ. 7, 6) Νομίζω πως αφορά την αξιολόγηση προσώπων και πραγμάτων. Δηλαδή να δίνεις σε κάποιόν αυτό που μπορεί να εκτιμήσει, αλλιώς θα στο στρέψει εναντίον σου. Κάτι τέτοιο...
 

Ίζι

Κυρά των Σκιών
Μήπως ότι προσπαθώ ή και καταφέρνω να κάνω κάτι παράλογο/αδύνατο;
 
Θα περιμένω μέχρι αύριο μήπως κάποιος το βρει και μετά, θα το πάρει το ποτάμι!

Μην σπρώχνεστε, ένας-ένας, όλοι θα πείτε γνώμη :ρ
 
Λοιπόν, επιτέλους το παίρνει το ποτάμι!

Πετάω το σπίτι απ' το παράθυρο (tirar la casa por la ventana) σημαίνει "ξοδεύω πολλά λεφτά, κάνω σπατάλες"

Η φράση λέγεται ότι προέρχεται από την συνήθεια των Ισπανών, τον 18ο αιώνα, επί βασιλείας του Κάρλου του Γ', να πετάνε όλα τα παλιά έπιπλά τους από το παράθυρο όταν κέρδιζαν το εθνικό λαχείο με σκοπό να πάρουν καινούργια.
 
Για να αναζωογονείται αυτό το νήμα σιγά-σιγά!

Τι εννοούν οι Γάλλοι όταν λένε ότι ένα κορίτσι είδε τον λύκο?
 
Κι εγώ την ίδια σκέψη με το Χρυσόστομο έκανα. Εδώ στα Ελληνικά λέμε πως "κατέβηκαν οι Ρώσοι/Τούρκοι". Στο λύκο θα κολλήσουμε; Επίσης, θα μπορούσε να λέγεται για την πρώτη φορά που κάνει σεξ;:ουχ:
 
Top