Απορία για το "υπό" και το "παρά"

Σαλάτας

Κοινωνός
Τί διαφορά έχει το "προς χρήσιν υπό των..." και το "προς χρήσιν παρά των..."?
 

ΚρίτωνΓ

Κοινωνός
Με τελείως απλά "μπακάλικα" το υπό είναι "κάτω από"ενώ το παρά είναι "δίπλα σε", αν σε βοηθάει
 

Σαλάτας

Κοινωνός
Ναι, το ξέρω αυτό. Αλλά έχουν κι άλλες σημασίες αυτές οι λέξεις. Εδώ δεν κολλάνε αυτές οι σημασίες, γιατί μιλάμε για βιβλία προς χρήσιν υπό/παρά ανθρώπων.
 

ΚρίτωνΓ

Κοινωνός
Έτσι όπως το καταλαβαίνω, η χρήση του βιβλίου υπό κάποιον σημαίνει ότι "όπως αυτός το ορίζει / ερμηνεύει" ενώ η χρήση του βιβλίου παρά κάποιου σημαίνει ότι αυτός πρέπει να ακολουθήσει αυτά που του υπαγορεύει το βιβλίο. Δεν σκέφτομαι άλλη λογική ερμηνία
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Ισως πρεπει να πεις ολοκληρη τη φραση, ετσι θεωρητικα μου ειναι δ υσκολο

Ισως το "χρησιν παρα" να σημαινει "μαζι με"

Αλλα μπορει να εχουν και την ιδια σημασια
 

Σαλάτας

Κοινωνός
Έτσι όπως το καταλαβαίνω, η χρήση του βιβλίου υπό κάποιον σημαίνει ότι "όπως αυτός το ορίζει / ερμηνεύει" ενώ η χρήση του βιβλίου παρά κάποιου σημαίνει ότι αυτός πρέπει να ακολουθήσει αυτά που του υπαγορεύει το βιβλίο. Δεν σκέφτομαι άλλη λογική ερμηνία
Ίσως.

Ισως πρεπει να πεις ολοκληρη τη φραση, ετσι θεωρητικα μου ειναι δ υσκολο

Ισως το "χρησιν παρα" να σημαινει "μαζι με"

Αλλα μπορει να εχουν και την ιδια σημασια
Ήταν σε 2 βιβλία τού παππού μου. Το ένα έγραφε "προς χρήσιν παρά σπουδαζόντων (κάτι)", και το άλλο "προς χρήσιν υπό (δεν θυμάμαι)"... Εγώ βγάζω το ίδιο νόημα, ήτοι "προς χρήσιν από κάποιον".
 

Σαλάτας

Κοινωνός
Δεν ξέρω εάν βοηθάει, αλλά βρήκα στον γούγλη "προς χρήσιν παρά των πελατών τοιούτων χώρων" και "προς χρήσιν υπό τών νεαρών δεσποινίδων"
 

Χρυσένια

Κοινωνός
Παρα των σπουδαστων
Παρα + γενικη= απομακρυνση ή προελευση (εκ μερους)
Εδω προφανως ειναι προελευση
Δηλαδη "προς χρηση εκ μερους των σπουδαστων"

Υπο των σπουδαστων
Υπο + γενικη = τοπος, αιτια, συνοδεια, τροπος
ΑΛΛΑ εδω μαλλον προκειται για ποιητικο αιτιο
Δηλαδη "προς χρηση απο τους σπουδαστες"
 

Βιστέρια

Κοινωνός
Πράγματι το παρά και γενική μπορεί να δηλώνει την προέλευση όμως... είναι επίσης και μία μορφή του ποιητικού αιτίου!
Και στις δύο περιπτώσεις που αναφέρεις έχουμε ποιητικό αίτιο.
 

Χρυσένια

Κοινωνός
Πράγματι το παρά και γενική μπορεί να δηλώνει την προέλευση όμως... είναι επίσης και μία μορφή του ποιητικού αιτίου!
Και στις δύο περιπτώσεις που αναφέρεις έχουμε ποιητικό αίτιο.
Το συζητούσα πριβέ μετα την αναρτηση της απαντησης μου. Εχεις δικιο , ειναι κατα 90 τοις εκατο ποιητικό αιτιο και τα δυο.
Αλλά γιατι χρησιμοποιησε 2 διαφορετικες προθεσεις για να δηλωσει το ιδιο ακριβως, δηλαδη "απο τους φοιτητες";
Έχεις καμια ιδεα; Εχω σπασει το κεφαλι μου, μήπως δίνει διαφορετική χροιά σε καθε περιπτωση..
 

Βιστέρια

Κοινωνός
Και στο ίδιο βιβλίο να ήταν, δεν θα υπήρχε θέμα. Ο συγγραφέας θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει είτε δύο μορφές του ποιητικού αιτίου είτε όλες. Δεν υπάρχει "γιατί" (εκτός αν μιλάμε για την δοτική προσωπική του ποιητικού αιτίου που μπαίνει σε συγκεκριμένες περιπτώσεις).
 

Σαλάτας

Κοινωνός
Άρα το "υπό (τινος)" και το "παρά (τινος)" μπορούν να αντικαταστήσουν το "από (τινα)" σε κάθε περίπτωση, ή υπάρχουν μόνον κάποιες συγκεκριμένες περιπτώσεις που θα χρησιμοποιούσαμε το "υπό" ή το "παρά" αντί τού "από"?
 
Top