Τίτλος: Έγκλημα στο Εξπρες Οριάν
Πρωτότυπος τίτλος: Murder on the Orient Express
Συγγραφέας: Άγκαθα Κρίστι (Agatha Christie)
Γλώσσα: Αγγλική
Μετάφραση: Λουκάς Λοράνδος
Εκδόσεις: Λυχνάρι
Έτος έκδοσης: 2008
Έτος πρώτης έκδοσης: 1934 (Αγγλική)
Διαστάσεις: 21x14
Αριθμός σελίδων: 224
ISBN: 978-960-517-051-6
- Αγορά από GreekBooks.gr (εκδ. Ψυχογιός)
- Αγορά από Ιανό (εκδ. Ψυχογιός)
- Αγορά από Ιανό (εκδ. Διόπτρα)
Ο Πουαρό έχοντας εξιχνιάσει μια υπόθεση στη Συρία τώρα ελπίζει πως θα απολαύσει τις διακοπές του στην Κωνσταντινούπολη. Όμως ένα τηλεγράφημα τον ειδοποιεί πως πρέπει να επιστρέψει στην Αγγλία και έτσι επιβιβάζεται στο Εξπρες Οριάν όπου προς μεγάλη του ευχαρίστηση του θα κάνει το ταξίδι του παρέα με τον παλιό του φίλο του τον κύριο Μπουκ, που είναι και ο διευθυντής της Σιδηροδρομικής γραμμής. Όμως ο δαιμόνιος ντετέκτιβ συναντά την πρώτη του δυσκολία[SUP].[/SUP] όλα τα βαγόνια (όλως παραδόξως) είναι γεμάτα και έτσι αναγκάζεται να μοιραστεί το βαγόνι του με τον Έκτωρ Μακ Κουήν γραμματέα ενός πλούσιου Αμερικάνου ονόματι Σάμιουλ Ράτσετ. Το δεύτερο βράδυ του ταξιδιού το τρένο ακινητοποιείται από τα χιόνια στη Γιουκοσλαβία. Το επόμενο πρωί ο συνοδός του τρένου κατορθώνει να μπει σε ένα βαγόνι και εκεί βλέπει το πτώμα ενός από τους επιβάτες και φυσικά η υπόθεση ανατίθεται στον Ηρακλή Πουαρό που έχει δουλειά μπροστά του...
Το διάβασα στις διακοπές όπου το απόλαυσα πραγματικά. Ο φόνος και έπειτα το ξετύλιγμα του νήματος από τον Πουαρό με ανακρίσεις και κόλπα όπου προσέχει και την κάθε λεπτομέρεια που ο αναγνώστης δεν καταλαβαίνει. Αγαπημένη Κρίστι σε μια ωραία «σφιχτοδεμένη» ιστορία. Επίσης μου αρέσουν και τα διάσπαρτα Γαλλικά του Πουαρό όπου έμαθα και νέες εκφράσεις όπως «Ca se voit» (=Αυτό φαίνεται) και την παροιμία «Qui s'excuse, s'accuse» που η αντίστοιχη ελληνική είναι η «Όποιος έχει τη μύγα μυγιάζεται». Ιδου και ο χώρος που η Κρίστι το έγραψε:
Το δωμάτιο 411 στο Pera Palace Hotel στην Κωνσταντινούπολη, όπου η Κρίστι φαίνεται να έγραψε το «Έγκλημα στο Εξπρές Οριάν»
Last edited by a moderator: